Monday, December 8, 2014

O. Mandelstam

Nature - is Rome and it’s reflected there.
We see its civic might and grandeur that it yields,
Like in an azure circus, in the transparent air,
In colonnades of groves, in forums of the fields.

Nature – is Rome, and now, just like before,
There is no need to bother gods or pray –
We have the sacrifice to prophesy the war,
Slaves, to keep silent; and the stones, to lay!

1914 

***

Природа — тот же Рим и отразилась в нем.
Мы видим образы его гражданской мощи
В прозрачном воздухе, как в цирке голубом,
На форуме полей и в колоннаде рощи.

Природа — тот же Рим, и, кажется, опять
Нам незачем богов напрасно беспокоить —
Есть внутренности жертв, чтоб о войне гадать,
Рабы, чтобы молчать, и камни, чтобы строить!

1914





Visit Russian Poetry in English for more of my translations

1 comment:

  1. By far the best translation of this poem i've found.
    No wonder it got worldwide known as an epigraph in the game "Highfleet".
    However, I find it a little strange that you've changed collonades and forums from singular to plural.

    ReplyDelete