Tuesday, November 25, 2014

Osip Mandelstam



Orioles in the woods, and the length of vowels
Is the only measure of tonic verse, moreover,
Only once each year, does nature pour out
The full-drawn length, like in the metrics of Homer.

This day yawns with a caesura’s silence:
Since dawn there is peace and longueurs repeat,
Oxen in the pastures, and golden idleness
To draw a full note’s richness from a reed.

1914

Есть иволги в лесах, и гласных долгота
В тонических стихах единственная мера,
Но только раз в году бывает разлита
В природе длительность, как в метрике Гомера.

Как бы цезурою зияет этот день:
Уже с утра покой и трудные длинно́ты,
Волы на пастбище, и золотая лень
Из тростника извлечь богатство целой ноты.

1914

Visit Russian Poetry in English for more of my translations

No comments:

Post a Comment