Tuesday, November 11, 2014

O. Mandelstam


A blaze has overthrown
This dried up life of mine,
I sing not of the stone,
But of the tree this time.

It’s light and also coarse,
Both, from a single chunk -
The fisherman’s wood oars,
And oak tree’s living trunk.

Let sturdy pillars rise,
Sing, hammers, in the night,
Of wooden paradise,
Where everything is light.

1914

Уничтожает пламень
Сухую жизнь мою,
И ныне я не камень,
А дерево пою.

Оно легко и грубо,
Из одного куска
И сердцевина дуба,
И весла рыбака.

Вбивайте крепче сваи,
Стучите, молотки,
О деревянном рае,
Где вещи так легки.

1914

Visit Russian Poetry in English for more of my translations

No comments:

Post a Comment