Books and a pencil case in a strap, as I
Sauntered home, with the school receding.
These
lindens, I’m sure, won’t forget the time,
My
merry boy, of our very first meeting.
Only now, that little cygnet, once gray,
Changed,
becoming a haughty swan,
And
sorrow descended like an undying ray
On my
life, and my voice is gone.
October
1912. Tsarskoe Selo
В ремешках пенал и книги были,
Возвращалась я домой из школы.
Эти липы, верно, не забыли
Нашей встречи, мальчик мой весёлый.
Только, ставши лебедем надменным,
Изменился серый лебедёнок.
А на жизнь мою лучом нетленным
Грусть легла, и голос мой незвонок.
Возвращалась я домой из школы.
Эти липы, верно, не забыли
Нашей встречи, мальчик мой весёлый.
Только, ставши лебедем надменным,
Изменился серый лебедёнок.
А на жизнь мою лучом нетленным
Грусть легла, и голос мой незвонок.
Октябрь 1912. Царское Село
Visit Russian Poetry in English for more of my translations
No comments:
Post a Comment