With
you, I will not drink wine.
All
because, you’re naughty and sly.
I
know – it’s normal for your kind
To
kiss any girl beneath the night sky.
But
we have – quiet, peaceful skies
By
God’s grace.
And
there’s no command for bright eyes
To be raised.
December, 1913
Я с тобой не стану пить вино,
Оттого, что ты мальчишка озорной.
Знаю я — у вас заведено
С кем попало целоваться под луной.
А у нас — тишь да гладь,
Божья благодать.
А у нас — светлых глаз
Нет приказу подымать.
Оттого, что ты мальчишка озорной.
Знаю я — у вас заведено
С кем попало целоваться под луной.
А у нас — тишь да гладь,
Божья благодать.
А у нас — светлых глаз
Нет приказу подымать.
1913. Декабрь
Visit Russian Poetry in English for more of my translations
No comments:
Post a Comment